2017-07-07

Snow White, as a Play, scene 14, A Woman of the Camp

prev TOC

[Scene 14, A Woman of the Camp -- 

N: Narrator, K: King, 

J(SW): Snow White, in disguise as the servant, Jane,

C: Councilor, S1 & S2: two Soldiers,

AB: the King's armor bearer, R/M: Runner/Messenger,

P: Prince of the Enemy camp]


S1: The Queen's Maid is a sight to be seen.

N: The young woman was watching the night sky at the edge of camp.

C: You should keep your thoughts and your eyes in check, soldier.

S2: But you have eyes for her too, I think.

C: I am bound by the Queen's orders. I must watch her.
    If she comes to any harm, I come to the same.

S1: Cruel. They say the Princess and the Maid look alike.

C: I can tell them apart when they are together.

S2: They say she is only inferior in beauty to the Queen.
    And the Princess, of course.

C: They have loose lips.

N: Both soldiers busied themselves with the camp fire for a moment,
    then returned to watching the soldiers on guard duty around the camp.

S1: The Slow Moon is high.

N: The Councilor looked quickly at the soldier who had spoken,
    then at the other, who was again watching the young woman.

C: I don't know that I would say that.

N: The soldier who had spoken only nodded.

C: Jane. Isn't it time to retire?

J(SW): Yes, I suppose it is.

N: In a prearranged signal, Snow White, in her disguise as Jane,
    stretched and looked first at the larger Slow Moon,
    then at the smaller Fast Moon.
    Having thus told her friends trailing the camp that she was safe,
    she returned to campfire.

J(SW): I will retire now.
    With both moons high tonight, I think I could read,

C: The Princess spoils you, teaching you to read.

J(SW): It is only that I may better serve their Majesties.

C: So they say. So they say.

N: The trip to the battlefront took most of a week.

C: Your Majesty, I bring supplies and news.

K: That is good.

J(SW): And the Princess's Maid,
    with a charge to serve you as you need.

K: I see.

N: And the King saw more than the Councilor, of course.

C: I don't see how she can help.

K: You must be tired from the journey.

J(SW): Shall I tend to your wounds?

K: I think you should. Councilor, how about the supplies?

C: I shall see to them, sire.

N: When the Councilor was out of hearing,
    the King's Armor Bearer signaled to him.

K: I must say, I am not surprised, although it is against my orders.

J(SW): You have not had your wounds properly dressed.

K: I am not the only man with wounds in the camp.

AB: I will send for bandages and medicine.

J(SW): I shall need help by the river.
    There are herbs for dressing wounds there.

AB: Then I shall call for someone.

J(SW): See that the Councilor is made aware that I go.

K: He did not use the signs.

J(SW): He does not trust your Advisor.

K: Then he is not

N: Snow White put her fingers to the Kings lips.

J(SW): We work with whom we must.

K: You've learned your lessons maybe too well.

N: On the third day that Snow White, in disguise, was in camp,
    the enemy Prince raised a flag of parley.

C: It's a trick.

K: See that our allies are informed.

C: Soldier!

S1: Sir!

C: Send signals to the camps of the allies.

S1: What shall I inform them of, sir?

K: I am meeting with the Prince of the enemy to arrange parley.
    Jane, you will attend me.

J(SW): I hear and obey.

C: She will just be in the way, Sire!

K: I thought you knew, Councilor, that the servants of the Palace
    are trained in all the arts and service of the court.

C: I shall prepare to attend.

K: I think I won't need your help.

J(SW): But, M'Lord, he would take news back to the Kingdom.

K: Then, Councilor, I must put you under oath.
    You must remain silent during the meeting.

C: By the King's word.

K: And there may be news which you will not be able to tell.

C: Understood.


[JMR: Written between 21 January and 7 July 2017, and posted on 7 July.]




TOC next

2017-07-06

Snow White, as a Play, scene 13, The Bad News

prev TOC

[Scene 13, The Bad News -- 

N: Narrator, A: Advisor,

Q2: the 2nd Queen,

M: Mayor, C: Councilor, 

R/M: Runner/Messenger, Jane: Snow White's personal servant,

MM: Magic Mirror]


Q2: Councilor, we must send you to the battlefront for information.

C: What? Battlefront?

M: Your Majesty. It is our pleasure to serve.

C: Where is Snow White?

Q2: She did not take the news very well.

M: What news?

C: Is there trouble?

A: You sent for me, Your Majesty?

Q2: Thank you for hurrying, Advisor. I know you are busy.

A: The Queen's word is my only command.

Q2: Runner, please tell these men the news you have.

R/M: The King is wounded, and the soldiers do not fight.
    There are shortages of food and supplies in the camp.

C: We must send someone!

Q2: Who but yourself would you suggest?

M: Quite right, Councilor. Quite right.
    Who else would be free to go?

Q2: Advisor, you will see to it that the King knows
    he can trust the Councilor.

A: Your Majesty. Not that.

Q2: How else shall he know whom he should trust?

A: Very well. I shall see to it after preparations are complete.

Q2: The Princess is very disquieted. No one is allowed to disturb her.

A: No one, M'Lady?

Q2: Only I and her personal servants may see her.

J: Your Highness?

Q2: Yes?

J: If it please the Queen, I seek permission to attend the King
    for the Princess in the camp.

Q2: Is this by the Princess's request?

J: It is.

Q2: Then you shall also represent me in the camp.

J: I hear and obey.

C: Your Majesty!

Q2: See that there is sufficient preparation.
    Jane must be allowed to attend to the King in every need,
    and she must be brought back safely.

M: Is it wise?

C: She will be in danger.

J: I am understand the dangers.

Q2: If she comes to harm, I will require it of you.

C: It is a hard thing you require.

N: But Snow White disguised herself and traded places with Jane.
    And Jane resigned herself to staying in the Princess's rooms,
    occasionally showing her silhouette at the window.

R/M: See how the Princess worries.

M: It is past midnight. She should be asleep.

C: She must be very worried.

N: Before they left, the Advisor privately gave the Councilor
    secret signs to give to the King.

A: These will assure the King that you speak for us.

C: Are they necessary?

A: It is by arrangement with the King, to show
    how much he can trust your reports.

C: Thank you. I shall go now.


[JMR: Written between 21 January and 6 July 2017 and posted 6 July.]



TOC next

Snow White, as a Play, scene 12, Rumors

prev TOC

[Scene 12, Rumors -- 

N: Narrator, A: Advisor, SW: Snow White, 

Q2: the 2nd Queen, who was no longer a confused and scared Woman,

M: Mayor, C: Councilor, 

R/M: Runner/Messenger, Jane: a Servant, Tom: another Servant,

MM: Magic Mirror ]

M: Is the King alive? Has he been injured?

R/M: The King is alive and leading the armies.

C: Are the women of the camp tending to the injured?

SW: You are both of you just horrid.

M: Oh! Snow White! I didn't know you were around.
    I'm sorry to cause you to worry about your father.

SW: I don't think you are sorry at all.

Q2: Be careful how you speak of such things,
    in the castle, or in the hearing of the people.

C: But you must both prepare yourselves for the eventuality.

Q2: What eventuality?

M: That the King might not return.

C: Or that he might not return alone.

SW: You have both disobeyed a direct order of the Queen.
    Leave now.

M: But we have business with your majesties.

Q2: Why do you talk of a war which you yourselves will not fight?

C: It is about the war. We must send supplies. We need money.

M: Or, indeed, the King might not return.

SW: Jane, call the Advisor.

J: He is outside the castle, M'Lady.

T: The Mayor and the Councilor asked him to see to the crops
    when he returned with the Runner.

Q2: Then send for him.

J: I go.

Q2: Until he comes, you two may sit in the conference chamber.
    Tom, you will see that these two gentlemen are made comfortable there.

T: I will see to them, M'Lady.

N: The Mayor and the Councilor left with Tom, though not willingly.

Q2: I am afraid for us all.

R/M: Fear is a careless messenger. It is useful, but not as a commander.

SW: Don't be afraid, Mum. Things will work out.

Q2: What if they don't work out very well?

A: If we do our best, only God can judge us.

Q2: Oh! Advisor!

SW: And He will judge us well and faithfully, in the end.

Q2: You weren't gone?

A: I obey the Queen. But I have sent some men we can trust,
    to check the crops.

Q2: Tell us the full news, faithful Runner.

R/M: The King has been injured.

SW: How badly?

R/M: The wounds are not mortal.
    He still leads both in battle and in parley.

SW: Is ... how ...

Q2: Is he recovering well?

R/M: He is. Do not lend your ears to rumors, my Majesties.

SW: Thank you.

A: How goes the war?

R/M: All parties grow weary of the fighting.

Q2: Why does it continue?

R/M: Our agents tell us that our enemies are being paid to fight.

SW: Of course. Is it clear yet who buys their service?

R/M: Rumors, your Majesties.

SW: These are rumors we must hear.
    We will judge for ourselves of their truth.

R/M: Indeed. The money seems to come from partisans
    within our own country and the countries of our allies.

A: Are these rumors reliable?

R/M: Proof is hard to come be. There is one more rumor.

Q2: Let us hear it.

R/M: The money is drying up and the partisans are seeking new sources.

Q2: That explains why the Mayor and the Councilor come asking for money.

SW: Do not speak of this last rumor outside this room.

R/M: I hear and obey.

SW: You are all my good friends. Tell our friends I will miss them.

Q2: Miss them?

A: We must protect the Queens.

N: And the Queen, the Princess, and the Advisor made plans
    with their most trusted servants and court officials.


[JMR: Written between 21 January and 6 July 2017 and posted on 6 July.]



TOC next

2017-07-05

Snow White, as a Play, scene 11, The Plotters Plot

prev TOC

[Scene 11, The Plotters Plot -- 

N: Narrator, 

M: Mayor, C: Councilor]


N: Some people think plots are more important than kingdoms.

M: How much longer can we pay the enemies to keep fighting us?

C: Not much. We are running out of money.

M: What about the kingdom's treasury?

C: The Queen and the Advisor check the accounts.

M: You said she would be easy to control.

C: She was once.

M: She thought she loved you once. What happened?

C: I guess the King is a better man than I am.

M: She really loves the King, I guess.

C: Snow White has more control over the Queen than I do now.

M: Fear makes it easy to control people.

C: Fear?

M: We must make them afraid for the King.
    Fear turns people's hearts.

[JMR: Written and posted 5 July 2017.]



TOC next

2017-02-21

February PTA -- Forgot to Mention Temperature -- 体温・気温

Oh. One more thing. I forget to mention the temperature relative to weather. I guess you can't cover everything.
アァッ!もう一つを、気温のことを忘れました。まあ、全部を取り入れるのは無理でしょう。

I talked a little about body temperature a year ago, in the January 2016 lesson.
一昨年、 2016年1月のクラスで体温をちょっとだけ取り上げました。

And I explained about Fahrenheit vs. Celsius/Centigrade in a post on my math and English blog, several years ago.
そして、華氏と摂氏の違いを数年前、ボクの数学と英語のブログの投稿で取り上げています。


Just for fun, I'll put a short conversation about both body and environmental temperature up here.
まあ、ここで皆が楽しめる、体温と気温のことを取り上げる短い会話の実例を投稿しましょ
うか。



Jun: Hi, Honey, I'm home!
只今!

Sherry: Jun, I'm not feeling very good.
アタシ、ちょっと元気ないよ。

Jun: Oh, dear. You don't look so hot, either. Where does it hurt?
元気無さそう、寝。どこが調子悪い?

Sherry: All over.
どこも。全身。

Jun: Have you taken your temperature?
体温見ている?

Sherry: I took it an hour ago, but it wasn't especially high.
一時間前見たけど、特に高くなっていなかった。

Jun: Let me check.
診せて下さい。

(Jun touches Sherry's forehead, then her neck under her chin, with the inside of his wrist.)
(ジュン、手首でシェリの額を、また首の下を触れて診ます。)

Jun: You're kind of warm. Where's the thermometer?
温そうです。体温計は?

Sherry: It's on the table.
テーブルの上。

Jun: Well, let me get the futon out so you can lie down, and let's take your temperature again.
布団出すから、寝てて。それからもう一度体温を診てみましょう。

(Jun spreads the futon in the tatami room and puts the feather quilt on it while Sherry sits in the kitchen.)
(シェリが台所で待っていて、ジュンが和室に布団を敷いて、羽根布団をかけます。)

Sherry: Is it cold outside?
外、寒い?

Jun: Yes. It's very cold out there. I think it's below zero.
とても。零下と思う。

Sherry: Really! Oh. Wait. You mean zero degrees Celsius.
あらま!アッ、待ってて。それは摂氏の零度ですね。

Jun: Yeah. Sorry. What is that, below thirty-two degrees Fahrenheit?
まあ、そうですね。すまん。華氏ではどうなる?32度以下?

Sherry: That's still cold, but not as cold. Suddenly I want to know what the temperature is outside.
華氏零ほどではないけど、それでもまだ寒い。突飛なのに、外の気温が気になります。

Jun: We'll check after we check your temperature. Get under the covers and put this under your arm. Get it snug in your armpit.
きみの体温がわかってから見てみよう。潜り込んで、体温計を脇の下に入れてね。しっかり脇の下に、ね。

Sherry: You're tickling me.
こそばい。

Jun: Sorry.
ごめん。

Sherry: That's okay. Back in America, we put the thermometer under the tongue. The armpit doesn't transfer heat very well, so the temperature tends to read low.
いいよ。アメリカでは体温計をベロの下に入れる。脇に挿すと熱がきれいに伝わらないので、低く診れるのが多い。

Jun: Maybe that's why you guys think thirty-seven is normal, where we think it's a low fever.
もしかして、日本では37度が微熱と思うのに、アメリカでは通常と言われるわけ?

Sherry: Maybe so. There's a song my dad liked, called Ninety-eight Point Six. It wouldn't be the same in Japanese.
そうかも。父の好きだった歌がある。ナイんティーエイトポイントシックスというの。日本語では通じない、ね。

Jun: I guess it means normal body temperature?
通常の体温のこと?

Sherry: Yeah. Healthy. Feeling fine. He's happy to have her back.
ん。元気。調子いい。彼女が戻って嬉しい。

Jun: There's the thermometer.
体温計がなったよ。

Sherry: It's beeping.
鳴るね。

Jun: What's it say?
何という温度?

Sherry: Hey, ninety-eight point six.
通常やで。

Jun: Then what could be the problem?
なら、どうした?どこが悪い?

Sherry: Maybe it's not a problem. I think I want to throw up.
悪くもないかも知れない。げが出そう。

Jun: Oh! Wow! What do you want me to do? Pickles and ice cream?
あそう!ワオ!どうしたらいい?ピックルスとアイスクリーム?

Sherry: Hawaiian pizza with Canadian bacon and jalapeños would be nice. If I can hold it down.
ハワイアンピザにカナダ産のベーコンにハラペーニョが好さそう。胃が持つなら。



Notes: 注釈:

Honey
愛称(甘い人)
I'm home!
家に戻っているよ。
Hi, Honey, I'm home!
只今。
feel well
体の調子が良い
feel good
"feel well" の砕けた言い方
look hot
暑そう => 気持ちを熱くする外見をいう意味で使うこともある。
don't look so hot
大体は、相手の元気が燃えていなさそう意味で使う。
What's the matter?
「物体はなんだろう?」 => 「どうした?」、「何があった?」など
What's the problem?
「問題はなんだろう?」 => 「どうした?」、「何があった?」など
Where does it hurt?
どこが痛い? => どこが悪い? => What's the problem? と同じ
temperature
温度、体温、気温
°摂氏
((°華氏) - 32 ) × 5 ÷ 9
°華氏
(°摂氏)× 9 ÷ 5 + 32
摂氏零度
華氏 32度
put 〇〇 under □□
□□の下に〇〇を入れておく
snug
しっかりと合わせたまま
armpit
脇の下
tickle
こそばく感じる、いじってこそばい感触をさせる
transfer
熱の場合は、伝う、伝わる
fever
病気の熱
heat
物理的な熱さ
read
(読めるように)表示する
that is why
それが理由
where 〇〇
〇〇のに、〇〇なのに
low fever
微熱
high fever
高熱
華氏 98.6度
摂氏 37度ぴったり
be the same
同じである、同じように通じる
mean
意味する
happy to 〇〇
〇〇に嬉しい
have her back
彼女が戻ってきているようになって
beep
ピーと鳴る、機械が鳴る
say
表示する
What could be the problem?
仮定文を利用した、考えようという気持ちを言い、「どうしました?」
throw up
上に投げる => 胃袋から投げると考えて、吐き出す
hold it down
抑える => 食べても吐き出さないこと

Useful phrases: 便利な表現:

Do you feel well?
体調大丈夫? => Are you okay?
I ache all over.
全身がズキズキする
high/low temperature
高・低温(度)
normal temperature
通常体温、気温
Are you hot/cold?
熱いですか?・寒いですか?
(場合によっては「ついている」・「ついてない」意味では使いますが…)
Is it hot/cold outside?
お外が熱いですか?・寒いですか?

2017-02-20

PTA February Notes -- Seasons and Weather

These are the notes for the February 2017 lesson.
2017年2月のレッスンの覚え書きです。

[JMR201702211306: I forgot to talk about temperature in the lesson, so I posted some extra material about that. 
レッスンの間に温度の話を忘れたので、追加資料を投稿しました。
]

We talked about the weather and the seasons for about an hour.
天気と季節の話をだいたい一時間しゃべりました。
weather
天気(気候)
season
季節(特に、四季)、時期、熟させる、味をつける
climate
気候
Do you like ○○?
○○が好きですか?
I like ○○.
○○が好きです。
I don't like ○○.
○○が好きではありません。 (○○が嫌です。)
snow
rain
sun
太陽、日当たり
wind
time
時間、時期、時(時刻ではない)、回数の「回」や「度」
time of year
季節、年内の時期
spring
春、ばね、飛び跳ねる、湧き出る、(芽が)生える
rainy season
梅雨
summer
夏、夏を過ごす(夏を越す)
fall
秋、落ちる、倒れる、流れ込む
autumn
秋、秋の季節(を過ごす)
winter
冬、冬の季節を過ごす
them all
それら皆を、それぞれを
... spring into summer, fall into winter
春から夏へ、秋かる冬へ季節が巡り替わって…
Spring into summer, fall into winter.
夏へ飛び跳ねて、冬へ落ちていく。
(季節の順番を覚えるダジャレのことわざです。)
Which season do you like ((the) best)?
Which is your favorite season?
季節のどちらが好きですか?
どちらの季節がお気に入りですか?
I like ○○ ((the) best).
○○ is my favorite (season).
○○(の季節)が好きです。
I like them all.
どれも好きです。
I don't like the cold. (heat)
寒さが苦手です。 (厚さ・熱)
I like warm weather. (cool, hot, cold)
暖かい天気が好きです。 (涼しい、暑い、寒い)
Rain makes me feel clean.
雨は私を清く感じさせる。(清くしてくれる。)
I like the rain because it makes me feel clean.
きれいな感じがするから雨が好きです。
I love the rain, for it cleanseth my soul.
雨が大好きなわけは、私の魂を洗い清めてくださるのです。 (諺)
sweat
汗、汗かく
perspire
汗かく、汗が浮かぶ (上品な言い方に思われる)
perspiration
汗、汗の潤い(上品な言い方に思われる)
Men sweat.
男なら汗かく。
Women perspire.
女性なら汗が浮かぶ。
glow
輝く、光を放つ
Men sweat, women glow.
男性は(動物らしく)汗をかくが、女性は潤しで輝く。 (諺)
make
作る、状況を作り出す
Summer makes me sweat.
夏は汗をかく。
get to ○○
○○をやらせてもらえる (○○してもいい、○○ができる)
In summer I get to sweat.
夏は汗かいてもいいです。
Winter makes me cold.
冬は寒くなる。
In winter I get to ski. (go skiing)
冬はスキーをやってもいいです。 (スキーに行ける)
On Valentine's Day, I get to give my friends chocolate.
バレンタインの日にはチョコレートを友達に上げてもいいです。
I get to _____.
  • go on vacation with my family
    家族と休みに行く
  • go to hanami
    花見に行く
  • go swimming
    泳ぎに行く
  • sleep late
    遅くまで寝る
  • make snowmen
    雪ダルマを作る (複数かも知らない)
  • walk the dog
    犬を散歩させる

花見
hanami, flower (cherry/plum) blossom(s) festival
花見に行く
go to the cherry blossom festival
go watch the cherries blossom
go watch the flowers bloom
blossom
花、開花、花が開く (若い花、実が生る前の花)
(開花の季節を指摘することもできます。)
bloom
花、開花、花が開く (一般の花や実が生らない花)
(開花の季節を指摘することもできます。)
花粉
(flower) pollen
花粉症
hay fever, pollen allergy
I like fall because it's not (so) cold.
秋は(それほど)寒くならないので好きです。
I don't like spring because of flower pollen. I get hay fever.
花粉症のせいで春は好きではない。花粉症になるからです。
give
与える、おこす
Spring gives me hay fever.
春は花粉症にかかる。
I like to take walks in (the) spring.
春に散歩するのが好きです。 春の散歩が好きです。
I like to take walks in the rose garden in spring.
春のバラ園での散歩が好き。
get ○○
○○をもらう(がもらえる)、○○(の状態)になる
get cold
寒くなる
get warm
暖かくなる
get crazy
荒れていく、狂いだす、遊んでしまう
go crazy
狂う
drive
追い立てる
It drives me crazy.
そのせいで気が狂う。
It drives me up a wall.
(壁に登るに追い立てる)俺を狂わせる。
Winter is more fun when you have a nice warm place to go home to.
戻れる暖かい家があった冬が楽しい。
暖かい家に戻れる冬(のほう)が楽しい。
It's like, skiing is more fun when you can go inside and get warm after skiing all day.
ちょど、一日をスキーに尽くして、その日の暮れに(スキー場のキャビンなどの)中に入って温めるほうが、スキーが楽しい。
熱帯低気圧(に伴う風が回る大嵐)
  • hurricane: ハリケーン(カリブ海やメキシコ湾を中心に)
  • cyclone: サイクロン(インド洋を中心に)
  • typhoon: 台風(日本などを中心に)
竜巻
tornado, twister, cyclone
地面から伸びて雲に接するように言われる。
medium
中ぐらい、中間、仲介、媒体
intermediate
中級、中間(の範囲)

For the last half hour, we played the card game AGO.
最後の三十分 AGO というカードゲームを遊びました。

"AGO" is pronounced "A-go".
"AGO" の発音は「エイ・ゴ」です。

The rules are simple and the cards give the players a chance to practice speaking English.
簡単なルールで、それぞれのカードは、英語でしゃべる機会になります。

I hope to see you all in March!
三月もよろしく、ね!

2017-02-10

February PTA English -- Seasons, Weather

So. Let's talk about the seasons of the year and weather, I guess.
季節及び天気について話しましょう。

Or anything else. I'm also preparing a little game.
まあ、何でもいいでしょう。ちょっとのゲームぽいものも準備しておきます。

The notes for the lesson are now up.
レッスンのノートをもう投稿しました。

I put up some extra material for temperature, both body and weather.
温度のための追加資料を投稿しました。体温も、気温も。



Conversation example:
界隈実例:

Student: Matthew Sensei, What's your favorite season?
マシュー先生のお気に入りの季節は?

Matthew: Oh, winter, ... spring, ... summer, ... and fall.
  And the rainy season, too.
  I love the rain, for it cleanseth my soul.
さて、冬かな… 春かな… 夏かな… 秋かな。
  梅雨も、ね。
  雨は、我が魂を洗い清めてくださるので、大喜びです。

Student: Huh? Speak Japanese, please!
エェッ!日本語を喋って下さいよ!

Matthew: I like them all. Rainy season, too.
皆好き。梅雨も。

Student: All? Why? Isn't winter cold?
すべての季節ですか?なんで?冬だって寒くない?

Matthew: Sure. But if we spend all summer trying to get cold, why not enjoy the cold when we have it?
正に。ただ、夏はずっと、寒いところを求めているばかりではありません?寒いところがたっぷりある季節は楽しまな損じゃないですか?

Student: You're kidding.
冗談だよ!

Matthew: Well, winter is more fun when you have a nice, warm place to go home to.
まあまあ、暖かいお家に戻れるこそ冬が楽しいでしょう。

Student: Oh. Like skiing is more fun when you can go inside and get warm after skiing all day.
アッ!わかった。スキーの楽しみの一つは、一日中スキーに乗って寒くなってから中に入って温めることですね。

Matthew: Right.
そのとおり。